Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Как резаный

  • 1 bawl head off

    1) Общая лексика: орать как резаный
    2) Макаров: (one's) орать как резаный

    Универсальный англо-русский словарь > bawl head off

  • 2 crier comme un veau

    прост.
    (crier [или gueuler] comme un veau)
    орать, кричать как резаный

    En tout cas, je te signale une chose, quand tu feras le baron, si jamais tu vois un type qui réclame le gant, gueule comme un veau en disant que tu avais levé la main avant lui [...]. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Во всяком случае, я хочу сказать тебе одну вещь: если когда-нибудь ты будешь строить из себя барона и кто-нибудь бросит тебе вызов, кричи как резаный, что ты первый поднял руку [...].

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crier comme un veau

  • 3 crier comme un aveugle

    (crier comme un aveugle (qui a perdu son bâton) [или comme un beau diable, comme un brûlé, comme un charretier, comme un damné, comme un dératé, comme le diable, comme un écorché, comme un enragé, comme un fou, comme un perdu, comme un sourd])

    ... à quoi pense-t-il ce Dieu, de laisser croire comme ça qu'il est avec tout ce monde? Pourquoi nous laisse-t-il tous, tous crier côte à côte comme des dératés et des brutes: "Dieu est avec nous!" "Non, pas du tout, vous faites erreur, Dieu est avec nous!" (H. Barbusse, Le Feu.) —... о чем думает этот Бог, позволяя верить, что он со всеми? Почему он нам всем, всем позволяет кричать, как оглашенным идиотам: "С нами Бог!". "Нет, нет, ошибаетесь, Бог с нами!".

    Mais, en nous voyant revenir chargés, cet homme, qui se tenait tranquillement dans la chambre, se mit à crier comme un aveugle, et au lieu d'accepter mes assignats, il les déchira et me prit par le bras en me secouant de toutes ses forces. (Erckmann-Chatrian, Madame Thérèse.) — Но, увидя, что мы возвращаемся нагруженные поклажей, этот человек, который до того держался спокойно у себя в комнате, принялся кричать как резаный и, вместо того, чтобы принять мои ассигнации, разорвал их на клочки и, схватив меня за руку, принялся трясти меня изо всех сил.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crier comme un aveugle

  • 4 bawl

    bɔ:l
    1. сущ. крик "во всю глотку", рев
    2. гл.
    1) уст. лаять, рычать
    2) перен. от первого кричать, орать во всю глотку (at - на кого-либо) I heard him bawling at Gregory in the passage. ≈ Я слышал, как он в коридоре орал на Грегори. "I will fling you out of window" bawled Mr. Pen. ≈ "Я тебя из окна вышвырну!" завопил мистер Пен. bawl and squall bawl out
    3) зазывать( покупателей на рынке) Syn: be down on
    1), blow up
    5), bring up
    10), brush down, burn up
    5), call down
    4), chew out, chew up
    3), choke off
    3), come down on
    3), dress down
    1), dust down
    2), hop on
    2), jack up
    3), land on
    2), lay out
    8), reproach
    2., reprove, sail into
    1), scold
    1., sit on
    3), speak to
    4), step on
    3), strip down, strip off
    2), take apart
    4), talk to
    1), tell off
    3), tick off
    3), walk into
    2)
    (разговорное) вопль, выкрик;
    громкие рыдания, всхлипывания (разговорное) вопить, выкрикивать, орать;
    реветь, голосить - to * at smb. кричать /орать/ на кого-л. - to * against smth., smb. громко протестовать против чего-л.;
    выкрикивать угрозы кому-л. - to * across the street кричать через улицу - to * about the house вопить на весь дом - to * at the top of one's lungs кричать во все горло - to * one's head off орать как резаный - to * and squall вопить, горланить, драть горло;
    рвать и метать - to * oneself hoarse орать до хрипоты - the child was *ing all night ребенок орал всю ночь - you needn't *, I can hear quite well не орите, я прекрасно слышу громко рекламировать свой товар
    bawl крик;
    рев;
    громкие рыдания ~ кричать, орать (at - на кого-л.) ;
    to bawl and squall горланить;
    bawl out кричать, выкрикивать;
    to bawl out abuse ругаться;
    to bawl (smb.) out накричать, наорать ( на кого-л.)
    ~ кричать, орать (at - на кого-л.) ;
    to bawl and squall горланить;
    bawl out кричать, выкрикивать;
    to bawl out abuse ругаться;
    to bawl (smb.) out накричать, наорать (на кого-л.)
    ~ кричать, орать (at - на кого-л.) ;
    to bawl and squall горланить;
    bawl out кричать, выкрикивать;
    to bawl out abuse ругаться;
    to bawl (smb.) out накричать, наорать (на кого-л.) ~ кричать, орать (at - на кого-л.) ;
    to bawl and squall горланить;
    bawl out кричать, выкрикивать;
    to bawl out abuse ругаться;
    to bawl (smb.) out накричать, наорать (на кого-л.)
    ~ кричать, орать (at - на кого-л.) ;
    to bawl and squall горланить;
    bawl out кричать, выкрикивать;
    to bawl out abuse ругаться;
    to bawl (smb.) out накричать, наорать (на кого-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bawl

  • 5 bőmből

    [\bőmbőlt, \bőmbőljön, \bőmbőlne] 1. (vadállat) реветь/прореветь, рыкать, рычать/прорычать;

    \bőmből az oroszlán — лев ревёт;

    2.

    (gyermek) — реветь/ прореветь; не \bőmbőlj már! не реви!;

    3. (üvölt, kiabálj реветь, кричать;

    \bőmből, mint egy állat — реветь, как зверь; szól. ревёт, как резаный;

    4. átv. реветь/прореветь, выть;

    \bőmbőlnek az ágyúk — пушки грохочут v. гремит;

    \bőmből a szél — ветер воет; \bőmből a vihar — буря ревёт

    Magyar-orosz szótár > bőmből

  • 6 резать

    несовер. - резать;
    совер. - порезать, разрезать, зарезать, срезать
    1) (кого-л./что-л.) ;
    совер. - разр`езать cut (up, open) ;
    slice( ломтями) ;
    carve( о мясе) кричать как резаный ≈ to scream bloody murder
    2) (кого-л.) ;
    совер. - зарезать slaughter, knife ( ножом) ;
    kill
    3) (по чему-л.) ;
    только несовер. (по дереву, металлу и т.п.) carve (on), cut (in wood), engrave (on)
    4) (что-л.) ;
    совер. - ср`езать;
    спорт cut off;
    slice, chop
    5) (кого-л.) ;
    совер. - ср`езать;
    разг. (на экзамене) pluck
    6) (что-л.) ;
    только несовер. (причинять боль) hurt;
    cut (into) ;
    cause sharp pain веревка режет пальцы ≈ the string cuts into the fingers
    7) (кого-л.) ;
    только несовер.;
    разг. (оперировать) operate;
    cut open;
    carve разг.;
    шутл.
    8) без доп.;
    только несовер. (об острых предметах) cut нож не режет ≈ the knife does not cut
    9) (что-л.) ;
    только несовер. (вызывать неприятные ощущения) irritate, offend( о глазах) ;
    grate (on/upon) (об ушах)
    10) (что-л.) ;
    только несовер.;
    мор. pass close (to) ;
    shave резать корму
    11) (что-л.) ;
    только несовер.;
    разг. speak bluntly;
    say резать правду в глаза разг. ≈ to speak the truth boldly
    , разрезать, зарезать, вырезать, срезать
    1. сов. разрезать (вн.) cut* (smth.) ;
    (ломтями тж.) slice (smth.) ;
    ~ пирог cut*/slice a pie;
    ~ мясо carve meat;
    ~ металл cut* metal;

    2. тк. несов. (об острых предметах) cut*;
    нож не режет the knife* won`t cut;

    3. сов. зарезать (вн.;
    убивать) kill (smb., smth.) ;
    (скот) slaughter (smth.) ;

    4. сов. вырезать (по дт., на пр.) carve (on), engrave (on) ;
    ~ по дереву carve on/in wood;

    5. тк. несов. (причинять боль) cut*;
    верёвка режет руку the rope cuts one`s hand;

    6. сов. срезать (вн.) спорт. slice (smth.) ;
    срезать мяч slice a ball;
    ~ глаз, ухо режет (безл тж. перен.) it offends the eye, ear;
    ~ся несов.: у ребёнка режутся зубы the baby is cutting its teeth.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > резать

  • 7 bawl

    1. [bɔ:l] n разг.
    вопль, выкрик; громкие рыдания, всхлипывания
    2. [bɔ:l] v разг.
    1) вопить, выкрикивать, орать; реветь, голосить

    to bawl at smb. - кричать /орать/ на кого-л.

    to bawl against smth., smb. - громко протестовать против чего-л.; выкрикивать угрозы кому-л.

    to bawl and squall - а) вопить, горланить, драть горло; б) ≅ рвать и метать

    you needn't bawl, I can hear quite well - не орите, я прекрасно слышу

    2) громко рекламировать свой товар

    НБАРС > bawl

  • 8 veau

    m
    ••
    faire le veau, s'étendre comme un veau — разлечься, небрежно развалиться
    tuer le veau gras — заклать жирного тельца; задать пир в честь кого-либо
    2)
    5) разг. плохая, ленивая беговая лошадь
    6) разг. маломощный автомобиль
    7) тех. отходы
    8) стр.; см. vau I

    БФРС > veau

  • 9 bawl (one's) head off

    Макаров: орать как резаный

    Универсальный англо-русский словарь > bawl (one's) head off

  • 10 schreien wie eine gestochene Sau

    Универсальный немецко-русский словарь > schreien wie eine gestochene Sau

  • 11 schreeuwen

    вопить; завопить; вскрикнуть, вскрикивать; визжать; кричать как резаный
    * * *
    (d)
    * * *
    гл.
    общ. кричать, вопить (от-о)

    Dutch-russian dictionary > schreeuwen

  • 12 crier comme un veau qu'on égorge

    (crier comme un veau [или un cochon] qu'on égorge)
    вопить, кричать как резаный, кричать благим матом

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crier comme un veau qu'on égorge

  • 13 crier comme un veau qu'on égorge

    гл.
    общ. кричать благим матом, кричать как резаный

    Французско-русский универсальный словарь > crier comme un veau qu'on égorge

  • 14 Spieß

    m <-es, -e>
    1) уст копьё; пика
    2) шампур; вертел
    3) воен разг старшина

    den Spieß úmdrehen [úmkehren] разг — отвечать [бить] тем же

    brüllen [schréíen*] wie am Spieß разгорать как резаный

    Универсальный немецко-русский словарь > Spieß

  • 15 шодылогар дене кычкыраш

    шодылогар дене ойлаш (мураш, кычкыраш да т. м.)
    говорить (петь, кричать и т. д.) гортанным звуком

    (Йоча) шӱшкылмӧ комбо гай шодылогар дене магыра. М. Шкетан. Ребёнок ревёт гортанным голосом, как резаный гусь.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шодылогар

    Марийско-русский словарь > шодылогар дене кычкыраш

  • 16 шодылогар дене мураш

    шодылогар дене ойлаш (мураш, кычкыраш да т. м.)
    говорить (петь, кричать и т. д.) гортанным звуком

    (Йоча) шӱшкылмӧ комбо гай шодылогар дене магыра. М. Шкетан. Ребёнок ревёт гортанным голосом, как резаный гусь.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шодылогар

    Марийско-русский словарь > шодылогар дене мураш

  • 17 шодылогар дене ойлаш

    шодылогар дене ойлаш (мураш, кычкыраш да т. м.)
    говорить (петь, кричать и т. д.) гортанным звуком

    (Йоча) шӱшкылмӧ комбо гай шодылогар дене магыра. М. Шкетан. Ребёнок ревёт гортанным голосом, как резаный гусь.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шодылогар

    Марийско-русский словарь > шодылогар дене ойлаш

  • 18 шодылогар

    анат.
    1. сущ. гортань (шӱ лымӧ органын кӱ шыл ужашыже). Янлык кенета шеҥгекыла чакналтыш, шодылогарже гыч пич йӱ к лекте. Й. Осмин. Зверь неожиданно попятился назад, из гортани вырвался глухой звук.
    2. в поз. опр. гортанный; глухой и раскатистый, горловой. – Колто! – шодылогар йӱ к дене каласыш Бек-Агамалов. А. Куприн. – Отпусти! – гортанным голосом произнёс Бек-Агамалов.
    ◊ Шодылогар дене ойлаш (мураш, кычкыраш да т.м.) говорить (петь, кричать и т.д.) гортанным звуком. (Йоча) шӱ шкылмӧ комбо гай шодылогар дене магыра. М. Шкетан. Ребёнок ревёт гортанным голосом, как резаный гусь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шодылогар

  • 19 Вандэм атас кадь чорьяны

    Кричать, как резаный петух.

    Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Вандэм атас кадь чорьяны

  • 20 Scarface

       1932 – США (92 мин)
         Произв. Atlantic Pictures (Хауард Хоукс ― Хауард Хьюз), прокат UA
         Реж. ХАУАРД ХОУКС
         Сцен. Бен Хект, Сетон Миллер, Джон Ли Мэин, Уильям Р. Бёрнетт, Фред Пэсли по одноименному роману Эрмитеджа Трэйла
         Опер. Ли Гармс
         Муз. Адолф Тэндлер, Гас Арнхайм
         В ролях Пол Мьюни (Тони Камонте), Энн Дворак (Ческа Камонте), Джордж Рафт (Гвидо Ринальдо), Карен Морли (Поппи), Винс Барнетт (Анджело), Осгуд Пёркинз (Джонни Лово), Борис Карлофф (Том Гаффни), Ч. Генри Гордон (Бен Гуарино), Талли Маршалл (главный редактор), Гарри Дж. Веджар (Луи Костилло).
       Чикаго. Тони Камонте по прозвищу Резаный, телохранитель гангстера «Большого Луи» Костилло, убивает своего шефа, когда тот остается один в баре. Вместе со своим сообщником Гвидо Ринальдо он попадает в руки полиции. Вскоре их отпускают за недостатком улик. Камонте получает награду от своего нового «босса» Джонни Лово и становится его ближайшим помощником. Лово советует ему не появляться в северной зоне города, чтобы не раздражать ее хозяев. Вернувшись домой, Камонте застает сестру с мужчиной и кричит на нее. Он ревнует ее – совершенно патологически и совсем не «по-братски».
       Лово и Камонте приходят в бильярдную и берут на себя командование боевыми отрядами Костилло. Один бандит недоволен новым курсом – Камонте отправляет его в нокаут. Резаный, Ринальдо и Анджело, секретарь и правая рука Камонте, обходят различные бары и силой заставляют их владельцев покупать пиво у поставщика Лово. Они совершают набег, чтобы устранить Миэна, конкурента Лово. Но Миэн выживает после ранения. Это не имеет никакого значения: Резаный добивает его на больничной койке.
       Лово напуган отвагой Резаного; он говорит, что Камонте излишне свирепствует на севере и напрасно связался с О'Харой. Ответный удар не заставляет себя ждать. На глазах у Лово и Резаного из проезжающей машины выкидывают на шоссе труп одного из их людей. К трупу прикреплена записка: «Не суйтесь в северную зону!» На угрозы и убийство находится более жестокий вызов: Ринальдо убивает О'Хару в его же цветочном магазине. Том Гаффни, заклятый враг банды Лово, получает по заказу партию автоматов новейшей модели. Его люди расстреливают из автоматов ресторан, где Резаный обедает с Поппи, любовницей Лово, на которую зарится уже давно. У трупа одного нападавшего Ринальдо подбирает автомат из партии Гаффни. Анджело так ничего и не заметил, кроме шума, который мешал ему разговаривать по телефону. Хотя он работает секретарем Резаного, он не умеет ни читать, ни писать – поэтому у него так много хлопот с новой должностью.
       Лово, раненный бойцом Гаффни, обвиняет Резаного в том, что у него слишком много врагов. Но тому так не терпится испытать в бою новый автомат, что он ни в коем случае не намерен останавливаться, раз уж дело пошло так хорошо. Война кланов в самом разгаре. Происходит знаменитая резня в ночь св. Валентина, когда в гараже были убиты сразу 7 гангстеров. Гаффни, чудом избежавший смерти, арестован полицией. В верхах считают опасным, что пресса создает свою мифологию вокруг гангстеров, и думают, как положить этому конец.
       Резаный, Ринальдо и Анджело смотрят в театре пьесу «Дождь». Затем они убивают Гаффни в кегельбане. (Анджело, к его большому сожалению, должен остаться в зале, чтобы потом рассказать друзьям, чем закончилась пьеса.) В танц-клубе «Парадиз» Резаный набрасывается на кавалера своей сестры Чески и отвешивает ей пощечину. Он садится в машину, но тут за ним начинают погоню преследователи, вооруженные автоматами. Обе машины падают на стройплощадку. Резаный выбирается из машины невредимым и связывается с Ринальдо. Вдвоем они идут к Лово и хитростью проверяют, не он ли послал людей за Резаным. Убедившись в этом, Резаный дает знак Ринальдо расправиться с Лово.
       В расцвете сил и могущества Резаный уезжает на месяц во Флориду. Вернувшись домой, он узнает от матери, что Ческа живет с мужчиной. Он приходит к ней: она поет и играет на рояле с Ринальдо. Резаный немедленно убивает Ринальдо. «Я любила его! – кричит Ческа. – Мы поженились вчера! – И добавляет: – Ты любишь меня не как брат». Полиция решает перейти к действию и окружает дом Резаного. Анджело убит, вслед за ним погибает Ческа. Резаный свирепеет от мысли, что может ее потерять. Умирая, Ческа называет его трусом. И действительно, он умоляет полицейских пощадить его, затем бросается бежать. Его подстреливают на тротуаре как собаку.
         Резаный, плод независимого производства Хоукса и Хьюза, многое сделал для популяризации и признания жанра гангстерского кино. Фильм (главный герой которого списан с Ала Капоне) был снят в 1931 г., но вышел на экраны лишь в 1932-м из-за ряда неприятностей с цензурой. Хоукс вынужден был разработать 3 концовки. В 1-й (запрещенной) Резаный погибал от рук конкурентов. 2-я – та, что нам известна. 3-ю еще недавно можно было увидеть в копиях, разошедшихся по некоторым странам (напр., в Бразилии). В ней Резаный появляется на своем судебном процессе: именно тут его называют «позором нации» (shame of the nation) – это выражение сначала вынесли в подзаголовок фильма, но впоследствии от него отказались. Затем его отводят на эшафот. Его трусость еще более очевидна, чем во 2-й концовке, хотя там она достаточно сильно подчеркнута словами сестры и поведением перед полицейскими. Сцены, где комиссар сравнивает гангстеров с крысами или Гарстон, редактор газеты «Ивнинг Рекорд», подсказывает методы борьбы с гангстерами, добавлены по требованию цензуры.
       Может показаться странным, что Резаный столкнулся с проблемами такого рода: ведь в череде себе подобных этот фильм меньше всего прославляет своих героев. Во взгляде Хоукса легко читается приговор. Режиссер постоянно показывает безграмотность гангстеров, их инфантильность, ограниченное мышление, звериные повадки. В них так мало героического, что временами они становятся просто смешны – этим, кстати, создается столь любимое режиссером смешение интонаций. Только Ринальдо сохраняет некоторое достоинство, поскольку все больше молчит.
       Фильм, очень цельный, несмотря на рубленую конструкцию, раскрывает тему отстранение и в классическом стиле. Хоукс не раз подчеркивал, что они со сценаристом Беном Хектом выбрали семью Борджа за образец, по которому писался характер героя, в частности – его кровосмесительная ревность к сестре. Эта историческая отсылка не добавила повествованию никаких высших лирических или трагических смыслов. Доминирует тут, как и в большинстве фильмов Хоукса, бодрый критический дух, неизменно сухая интонация. В техническом плане Резаный отличается восхитительной зрелостью, естественностью, динамичностью – особенно для своего времени (1931 г.). Хоукс спокойно воспринял переход к звуковому кино. Его 1-е звуковые фильмы гармонично продолжают достижениях немых картин; рубеж пересечен без видимых усилий или простоев в творчестве.
       N.В. Ремейк – кровожадный, бессмысленный и очень длинный (170 мии) – снят в 1983 г. Брайаном Де Палмой, с Алом Пачино в главной роли.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scène», № 132 (1973).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Scarface

См. также в других словарях:

  • кричавший как резаный — прил., кол во синонимов: 32 • вопивший (41) • вопивший благим матом (19) • горланивший …   Словарь синонимов

  • оравший как резаный — прил., кол во синонимов: 28 • вопивший (41) • горланивший (43) • горлопанивший (34) …   Словарь синонимов

  • РЕЗАНЫЙ — РЕЗАНЫЙ, ая, ое. Нарезанный; с нарезами. Резаные овощи. Р. орнамент. Кричит как р. (сущ.; как будто его режут; прост.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • резаный — РЕЗАНЫЙ, резанная, резанное. 1. Подвергшийся резке, разрезанный на куски, отрезанный. Резанный хлеб, резаная бумага. || Образовавшийся от пореза. Резаная рана. 2. В игре в теннис и других подобных играх производимый по касательной к мячу, не… …   Толковый словарь Ушакова

  • Как (словно) резаный — Прост. Экспрес. Очень сильно, пронзительно (кричать). Баба кричит, как резаная: Ребёночка уронила! Ребёночка раздавите, анахвемы! (Серафимович. Ненависть). И чего ты горло дерёшь? укоризненно сказала она… Орёшь, словно резаный (С. Антонов. Лена) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • резаный — ая, ое. 1. Подвергшийся резке, разрезанный на куски. Р. картон. Р. хлеб. Р ые овощи. Р ая рана (нанесённая режущим орудием). Кричит, орёт, как р. (разг.; очень сильно, будто его режут). 2. Спорт. В волейболе, теннисе и других играх с мячом… …   Энциклопедический словарь

  • резаный — ая, ое. 1) Подвергшийся резке, разрезанный на куски. Ре/заный картон. Ре/заный хлеб. Р ые овощи. Р ая рана (нанесённая режущим орудием) Кричит, орёт, как ре/заный. (разг.; очень сильно, будто его режут) 2) а) спорт. В волейболе, теннисе …   Словарь многих выражений

  • нерезаный и не резаный — нере/заный и не ре/заный, а..., прил. Как собак нерезаных …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • кричать — Говорить громко, голосить, горланить, греметь, вопить (возопить), орать, реветь, шуметь; драть (распускать) горло (глотку); драть уши; гаркнуть, грянуть, рявкнуть. Кричать благим матом, во весь голос, во всю глотку, во все горло, не своим голосом …   Словарь синонимов

  • вопить — См. плакать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. вопить кричать дурным голосом, надсаживаться, орать благим матом, кричать во все горло, кричать словно резанный, кричать как …   Словарь синонимов

  • горланить — См …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»